Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pour moi, ayant reconnu qu'il n'a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de le faire partir
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, was des Todes wert sei, und er auch selber sich auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. vero : in truth, indeed, to be sure /however. nihil : (undeclinable) nothing. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
|
|