Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Agrippa said to Paul: Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul, stretching forth his hand, began to make his answer.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Agrippa dit à Paul: Il t'est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da verantwortete sich Paulus und reckte die Hand aus:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Agrippa vero ad Paulum ait permittitur tibi loqui pro temet ipso tunc Paulus extenta manu coepit rationem reddere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vero : in truth, indeed, to be sure /however. ait : he says. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as. tunc : then, at that time, next, and then.
|
|