Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the day following, we came to Sidon. And Julius, treating Paul courteously, permitted him to go to his friends and to take care of himself.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und kamen des andern Tages an zu Sidon. Und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und seiner zu pflegen:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sui : himself, herself, itself.
|
|