Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And with much ado sailing by it, we came into a certain place, which is called Good-havens, nigh to which was the city of Thalassa.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und zogen kaum vorüber, da kamen wir an eine Stätte, die da heißet Gutfurt; dabei war nahe die Stadt Lasäa.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et vix iuxta navigantes venimus in locum quendam qui vocatur Boni portus cui iuxta erat civitas Thalassa
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vix : scarcely, hardly, with difficulty, barely. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quendam : a certain (one, thing, someone). qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. portus : harbor. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. civitas : state, citzenship, city-state, city.
|
|