Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn wir haben ihn hören sagen: JEsus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). quoniam : since, whereas, because. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
|
|