Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
This same, dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ce roi, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlechte und behandelte unsere Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein hinwerfen mußte, daß sie nicht lebendig blieben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. genus : kind, sort, class, category. genus : class, high birth, child, description. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to.
|
|