Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Whom our fathers would not obey: but thrust him away and in their hearts turned back into Egypt,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l'Égypte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen gen Ägypten
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cui noluerunt oboedire patres nostri sed reppulerunt et aversi sunt cordibus suis in Aegyptum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|