Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then they laid their hands upon them: and they received the Holy Ghost.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. illos : (masc. plur. acc.) They burned THOSE (houses) to the ground.
|
|