Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul arose from the ground: and when his eyes were opened, he saw nothing. But they, leading him by the hands, brought him to Damascus.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Saulus aber richtete sich auf von der Erde, und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn aber bei der Hand und führeten ihn gen Damaskus.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. terra : earth, ground, land, country, soil. nihil : (undeclinable) nothing. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit).
|
|