Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Amos répondit à Amatsia: Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète; mais je suis berger, et je cultive des sycomores
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Amos antwortete und sprach zu Amazia: Ich bin kein Prophet, noch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Kuhhirte, der Maulbeeren ablieset.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et respondit Amos et dixit ad Amasiam non sum propheta et non sum filius prophetae sed armentarius ego sum vellicans sycomoros
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. filius : son. sed : but/ and indeed, what is more. ego : I, self.
|
|