Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and clay, and broke them in pieces.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours d'aucune main, frappa les pieds de fer et d'argile de la statue, et les mit en pièces
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Solches sahst du, bis daß ein Stein herabgerissen ward ohne Hände; der schlug das Bild an seine Füße, die Eisen und Ton waren, und zermalmete sie.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
videbas ita donec abscisus est lapis sine manibus et percussit statuam in pedibus eius ferreis et fictilibus et comminuit eos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. donec : up to the time when, until, as long as, while. sine : (+ abl.) without. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|