Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives, and his concubines, drank in them.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s'en servirent pour boire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also wurden hergebracht die güldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause GOttes zu Jerusalem, genommen wären; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|