Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For behold our God, whom we worship, is able to save us from the furnace of burning fire, and to deliver us out of thy hands, O king.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, unser GOtt, den wir ehren, kann uns wohl erretten aus dem glühenden Ofen, dazu auch von deiner Hand erretten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ecce enim Deus noster quem colimus potest eripere nos de camino ignis ardentis et de manibus tuis rex liberare
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). deus : god. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. ignis : fire.
|
|