Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|