Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head, troubled me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte über dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrübten mich.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|