Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The swine also, because it divideth the hoof, but cheweth not the cud, shall be unclean, their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sus : swine, pig, hog. quoque : also, too. quoniam : since, whereas, because. non : not.
|
|