Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais dans les villes de ces peuples dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HErr, dein GOtt, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. his : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). his : (neut. his : (masc. plur. dat.) Tell it TO THESE (policemen). his : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). his : (masc. plur. abl.) They passed BY THESE (roads). his : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THESE (churches). autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. omnino : altogether, entirely, wholly, certainly, completely.
|
|