Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If a man have espoused a damsel that is a virgin, and some one find her in the city, and lie with her,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn eine Dirne jemand vertraut ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si puellam virginem desponderit vir et invenerit eam aliquis in civitate et concubuerit cum illa
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. vir : man, hero, man of courage. aliquis : someone, anyone, anything, (adv.) in any respect. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive.
|
|