Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
A woman shall not be clothed with man's apparel, neither shall a man use woman's apparel: for he that doth these things is abominable before God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel, ton Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ein Weib soll nicht Mannsgeräte tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HErrn, deinem GOtt, ein Greuel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non induetur mulier veste virili nec vir utetur veste feminea abominabilis enim apud Deum est qui facit haec
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. mulier : woman. nec : conj, and not. vir : man, hero, man of courage. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
|
|