Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehest, so magst du der Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt habest; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ingressus : entering, going in /inroad, movement/assault. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. quantum : how much?, how much!, as much as. quantum : adv, regard to, as much as, the more, the greater. quantum : (+ gen.) as much of .. as. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. foras : outside, without, out of doors / + dare = to publish. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to.
|
|