Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn du in die Saat deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not.
|
|