Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the Lord was angry with me on your account and heard me not, but said to me: It is enough: speak no more to me of this matter.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber der HErr war erzürnet auf mich um euretwillen und erhörete mich nicht, sondern sprach zu mir: Laß genug sein, sage mir davon nicht mehr!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iratusque est Dominus mihi propter vos nec exaudivit me sed dixit mihi sufficit tibi nequaquam ultra loquaris de hac re ad me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dominus : lord, master. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. nec : conj, and not. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. sed : but/ and indeed, what is more. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. nequaquam : by no means, not at all. nequaquam : in no wise. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword)..
|
|