Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
To Joseph also he said: Of the blessing of the Lord be his land, of the fruits of heaven, and of the dew, and of the deep that lieth beneath.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HErrn. Da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoque : also, too. ait : he says. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. terra : earth, ground, land, country, soil. caeli : skies, heavens, vault of heauen.
|
|