Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Because he loved thy fathers, and chose their seed after them. And he brought thee out of Egypt, going before thee with his great power,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t'a fait lui-même sortir d'Égypte par sa grande puissance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
darum daß er deine Väter geliebet und ihren Samen nach ihnen erwählet hat, und hat dich ausgeführet mit seinem Angesicht durch seine große Kraft aus Ägypten,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia dilexit patres tuos et elegit semen eorum post eos eduxitque te praecedens in virtute sua magna ex Aegypto
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. semen : seed, kin. post : (+ acc.) after, behind. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|