Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I alone am not able to bear you: for the Lord your God hath multiplied you, and you are this day as the stars of heaven, for multitude.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
denn der HErr euer GOtt, hat euch gemehret, daß ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non possum solus sustinere vos quia Dominus Deus vester multiplicavit vos et estis hodie sicut stellae caeli plurimae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. possum : to be able, to be capable. solus : alone, only, the only. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. quia : because. dominus : lord, master. deus : god. vester : vestra : vestrum : (plu.) your, yours. hodie : today. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. caeli : skies, heavens, vault of heauen.
|
|