Biblenote Çѱۼº°æ
|
³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ »ê¿¡ µµÂøÇÏ¿´À¸´Ï, ±×°ÍÀ» ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I said to you: You are come to the mountain of the Amorrhite, which the Lord our God will give to us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l'Éternel, notre Dieu, nous donne
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter kommen, das uns der HErr, unser GOtt, geben wird.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixi vobis venistis ad montem Amorrei quem Dominus Deus noster daturus est nobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. dominus : lord, master. deus : god. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US.
|
|