Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mögen's zugleich essen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. cervus : stag, deer. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very. mundus : world, universe. mundus : clean, neat, elegant. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|