Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seiest unrein oder rein, wie ein Reh und Hirsch;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed intra portas urbis tuae comedes illud tam mundus quam inmundus similiter vescentur eis quasi caprea et cervo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!. illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built. tam : to such a degree, so, so far. tam : adv, so, to such a degree. mundus : world, universe. mundus : clean, neat, elegant. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
|
|