Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pardonne, ô Éternel! à ton peuple d'Israël, que tu as racheté; n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël, et ce sang ne lui sera point imputé
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Sei gnädig deinem Volk Israel, das du, der HErr, erlöset hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnet sein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
propitius : favorable, gracious. propitius : gracious. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. non : not. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. populi : people. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|