Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Du sollst an deinem Bruder nicht wuchern, weder mit Geld, noch mit Speise, noch mit allem, damit man wuchern kann.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. nec : conj, and not.
|
|