Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
His dwelling is above, and underneath are the everlasting arms: he shall cast out the enemy from before thee, and shall say: Be thou brought to nought.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit: Extermine
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Das ist die Wohnung GOttes von Anfang und unter den Armen ewiglich. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilget!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
habitaculum eius sursum et subter brachia sempiterna eiciet a facie tua inimicum dicetque conterere
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sursum : upwards. sempiterna : eternal.
|
|