Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Beyond the Jordan in the valley over against the temple of Phogor, in the land of Sehon king of the Amorrhites, that dwelt in Hesebon, whom Moses slew. And the children of Israel coming out of Egypt,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'était de l'autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d'Israël, après leur sortie d'Égypte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
jenseit des Jordans im Tal gegen dem Hause Peor, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, den zu Hesbon saß, den Mose und die Kinder Israel schlugen, da sie aus Ägypten gezogen waren,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
trans Iordanem in valle contra fanum Phogor in terra Seon regis Amorrei qui habitavit in Esebon quem percussit Moses filii quoque Israhel egressi ex Aegypto
|
Matthew Henry's Concise Commentary
trans : (+ acc.) across. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. contra : (+ acc.) against. fanum : a temple or church with the land around it, a holy place. terra : earth, ground, land, country, soil. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. quoque : also, too. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|