Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s'étendra du désert au Liban, et du fleuve de l'Euphrate jusqu'à la mer occidentale
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Alle Örter, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans äußerste Meersoll eure Grenze sein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri
|
Matthew Henry's Concise Commentary
omnis : all, every. locus : place, location, situation, spot. [monastery]. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. vester : vestra : vestrum : (plu.) your, yours. usque : all the way, up (to), even (to).
|
|