Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HErr erwählet hat,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. dominus : lord, master.
|
|