Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Be ye children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness for the dead;
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ihr seid Kinder des HErrn, eures GOttes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. nec : conj, and not. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|