Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to thy fathers, and shall give thee all the land that he promised them,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l'a juré à tes pères, et qu'il t'aura donné tout le pays qu'il a promis à tes pères de te donner,
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und so der HErr, dein GOtt, deine Grenze weitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat, deinen Vätern zu geben
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut iuravit patribus tuis et dederit tibi cunctam terram quam eis pollicitus est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. dominus : lord, master. deus : god. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. pollicitus : promised, a promise.
|
|