Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
absque : (+ ablative) without, except. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled.
|
|