Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute dieses Tages bist du ein Volk worden des HErrn; deines GOttes,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
hodie : today. populus : people, the people, nation, crowd, multitude, host. populus : popular. populus : populace, laity. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|