Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And all the nations shall say: Why hath the Lord done thus to this land? what meaneth this exceeding great heat of his wrath?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
toutes les nations diront: Pourquoi l'Éternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
So werden alle Völker sagen: Warum hat der HErr diesem Lande also getan? Was ist das für so großer, grimmiger Zorn?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quare : wherefore, why, because of which thing. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. dominus : lord, master. huic : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THIS (cookie). huic : (masc. sing. dat.) He sent FOR THIS (doctor). huic : (fem sing. dat.) There is a statue IN THIS (abbey). quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . ira : anger, wrath.
|
|