Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Go up to the top of Phasga, and cast thy eyes round about to the west, and to the north, and to the south, and to the east, and behold it, for thou shalt not pass this Jordan.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Steige auf die Höhe des Berges Pisga und hebe deine Augen auf gegen den Abend und gegen Mitternacht und gegen Mittag und gegen den Morgen, und sieh es mit Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ascende cacumen Phasgae et oculos tuos circumfer ad occidentem et aquilonem austrumque et orientem et aspice nec enim transibis Iordanem istum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cacumen : apex, peak. nec : conj, and not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|