Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And to Benjamin he said: The best beloved of the Lord shall dwell confidently in him: as in a bride chamber shall he abide all the day long, and between his shoulders shall be rest.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Sur Benjamin il dit: C'est le bien-aimé de l'Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui; L'Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und zu Benjamin sprach er: Das Liebliche des HErrn wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et Beniamin ait amantissimus Domini habitabit confidenter in eo quasi in thalamo tota die morabitur et inter umeros illius requiescet
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. confidenter : boldly, beyond a shadow of a doubt. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. eo : to advance, march on, go, leave. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. inter : approximately, about, around, roughly. inter : (+ acc.) between, among. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|