Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If after thou hast heard these judgments, thou keep and do them, the Lord thy God will also keep his covenant to thee, and the mercy which he swore to thy fathers:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und wenn ihr diese Rechte höret und haltet sie und danach tut, so wird der HErr, dein GOtt, auch halten den Bund und Barmherzigkeit, die er deinen Vätern geschworen hat,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. postquam : (conj.) after. postquam : after/ : [+ subj.] because. dominus : lord, master. deus : god. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. pactum : treaty, pact, contract. pactum : agreement, contract, covenant, pact. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible.
|
|