Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And praying, I said: O Lord God, destroy not thy people, and thy inheritance, which thou hast redeemed in thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a strong hand.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je priai l'Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d'Égypte par ta main puissante
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber bat den HErrn und sprach: HErr, HErr, verderbe dein Volk und dein Erbteil nicht, das du durch deine große Kraft erlöset und mit mächtiger Hand aus Ägypten geführet hast!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quos : (masc. pl. acc.) those WHOM he accused of treachery. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|