Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(5:5) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l'envoyé que c'est une inadvertance. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Verhänge deinem Mund nicht, daß er dein Fleisch verführe, und sprich vor dem Engel nicht: Ich bin unschuldig. GOtt möchte erzürnen über deine Stimme und verdammen alle Werke deiner Hände.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ubi multa sunt somnia plurimae vanitates et sermones innumeri tu vero Deum time
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. tu : you. vero : in truth, indeed, to be sure /however.
|
|