Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da dachte ich in meinem Herzen: GOtt muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iustum : what is right. deus : god. tunc : then, at that time, next, and then.
|
|