Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nihil : (undeclinable) nothing. esse : nature of being. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. suo : to stitch, join. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change). quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. post : (+ acc.) after, behind.
|
|