Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(5:10) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was geneußt sein, der es hat, ohne daß er's mit Augen ansiehet?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dulcis est somnus operanti sive parum sive multum comedat saturitas autem divitis non sinit dormire eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
dulcis : sweet, pleasant, agreeable. dulcis : delightful. * dulcitudo dulcitudinis. somnus : sleep. sive : conj, on the one hand, but if, if..or if. * slowness, apathy, sluggishness. parum : too little, too few, not enough. multum : much, greatly. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not.
|
|