Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens..
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi JEsu für euch Heiden,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS. huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change). huius : (neut.). gratia : gratitude, favor. gratia : (in the abl.) on account of. gratia : in order to, for the sake of, to. gratia : grace, esteem, obligation, thanks. ego : I, self. pro : (+ abl.) in front of, before /on behalf of, for. pro : (+ abl.) in return for, instead of /for, as. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.
|
|