Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I the Lord have spoken: it shall come to pass, and I will do it: I will not pass by, nor spare, nor be pacified: I will judge thee according to thy ways, and according to thy doings, saith the Lord.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Moi, l'Éternel, j'ai parlé; cela arrivera, et je l'exécuterai; je ne reculerai pas, et je n'aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich, der HErr, hab es geredet; es soll kommen. Ich will's tun und nicht säumen; ich will nicht schonen noch mich's reuen lassen, sondern sie sollen dich richten, wie du gelebt und getan hast, spricht der HErr HErr.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. dominus : lord, master. non : not. nec : conj, and not. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|