Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And go get thee in to them of the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them, and shalt say to them: Thus saith the Lord: If so be they will hear, and will forbear.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Va vers les captifs, vers les enfants de ton peuple; tu leur parleras, et, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr; sie hören's oder lassen's.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et vade ingredere ad transmigrationem ad filios populi tui et loqueris ad eos et dices eis haec dicit Dominus Deus si forte audiant et quiescant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
populi : people. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. dominus : lord, master. deus : god. si : if. forte : perchance. forte : by chance, by luck, accidentally.
|
|